ХТО ЗНИЩУЄ УКРАЇНЦІВ? ТАБАЧНИКИ

ХТО ЗНИЩУЄ
УКРАЇНЦІВ? ТАБАЧНИКИ


 


Слідом за ДІМОЙ та
МЕДВЕДЧУКОМ не забарився й третій персонаж.


Ржавського, якого обрали головою
«Української кіноасоціації», вважають людиною, близькою до Сім’ї – і саме він
виступає за введення російськомовного дубляжу в
Україні.


 Останніх півтора року про український
дубляж начебто трохи забули. Закордонні фільми йшли з українським дубляжем,
російські фільми – без дубляжу, російською. Уже не існувало ні постанови про
квотування дубляжу українською мовою, ні вимоги про обов’язковість дублювання.
Ця робота ґрунтувалася на постанові, прийнятій уже за президентства Віктора
Януковича, у якій ані словом не згадувалося за обов’язковість дублювання
українською. Мова йде про урядову постанову від 21 червня 2010 року, у якій лише
прописано, що дублювання чи озвучення фільмів має здійснюватись на території
України. Як не дивно, лише ця вимога
сприяла тому, що кількість дубльованих українською мовою фільмів не лише не
зменшувалася, а зростала.
Українська мова виявилася цілком конкурентною.
Українці як на заході, так і на сході, ходили на дубльовані українською фільми,
а кінопрокатні компанії вирішили нічого не чіпати, оскільки все й так ішло
добре. Тим більше, що для світових кінокомпаній саме мова є ознакою окремого
ринку. Тобто якщо є український дубляж,
то є і український ринок.


 Проте табачники
не дрімали. На початку лютого цього року з’явилась нова урядова постанова №168,
у якій вимога про необхідність дублювання чи субтитрування стрічок саме на
території України просто щезла.
Варто зазначити, що станом на сьогодні
державні чиновники з профільного Міністерства культури, а також Державного
агентства кінематографії так і не надали якоїсь більш-менш обґрунтованої
відповіді, чому зникла ця вимога.


5 квітня наступ було
продовжено. Податкова міліція здійснила обшук, а потім вилучення апаратури на
одній з найбільших кінопрокатних компаній B&H, а також найбільшій студії
дубляжу в Україні «Ле Доен». Варто зазначити, що ще в попередніх «битвах» за
український дубляж частина дотичного до
кінобізнесу табачного істеблішменту все ніяк не
могла змиритися з думкою про те, що вона не зможе завозити іноземні стрічки з
уже виготовленим у Росії дубляжем (звичайно, російською).
Така собі
компрадорська мрія, коли, нищачи вітчизняний продукт, яким є український дубляж,
можна буде завозити дешевий «товар» з-за кордону й отримувати надприбутки.


Анонсували керівника
ще однієї компанії з дубляжу – Adioz Production Дениса Ржавського. Саме він ще
кілька років тому виступав із закликами щодо необхідності введення
російськомовного дубляжу в Україні. Зараз пана Ржавського обрано головою
«Української кіноасоціації». Його також вважають людиною з оточення молодшого
сина Януковича – Віктора Вікторовича Януковича.


На часі скасування
постанови №168, у якій пропала вимога про необхідність дублювання чи
субтитрування стрічок саме на території України.


 


14.042012


За матеріалами Андрія
Гарасима


 


 


 

Поділитися